Topic: Is japanese porn dialogue as cringy in japanese?

SnowWolf said:
Japanese Stuff

It's worth mentioning that a lot of this stuff isn't actually that different from English.

"That feels good" is a statement.
"That feels good?" is a question, using a different intonation.
"That feels good, eh?" is a rhetorical question, paralleling "ne" as described above - and conveniently sounds similar too.

Sometimes people treat the two languages as more different than they actually are. Not, mind you, that there aren't big differences that make translation difficult.

I'd like to elaborate on that last point though - sometimes it's not necessarily that translation is difficult, but that there isn't an agreed upon standard for how translation should occur.

There are a few priorities:

1) Sounds natural in English.
2) Reflects the literal meaning of the work.
3) Maintains the tone / intent of the work.

Ideally you could do all of these, but that's rare. More often you can do two of them, but sometimes you can't even do that.

Then, add onto that that people are very picky when it comes to adaptation, and their reactions aren't necessarily rational. I remember reading about the movie Inside Out and its adaption to Japanese - at one point, they changed a broccoli pizza into a green pepper pizza, because green pepper is more universally hated by kids in Japan.

People seemed to be fine with this change. Which is odd, because of the "4kids hates riceballs" meme - admittedly, it was often their execution which was flawed, but it's weird to me that people were so against the changing of foods to fit a different culture when it was an adaptation from Japanese to English, but not the other way around.

I just felt like elaborating on some points, but I think I've begun to ramble again.

Updated by anonymous