Topic: Need advice for translation

Posted under General

Greetings, fellow furries!
I've been watching this site for quite a while, and now
I want to contribute this great community somehow.
Since my art grade was D at the best and I'm Japanese,
I want to translate some comics with hand-written japanese text which OCR cannot read.
I'm thinking of 2 ways to do this, and I need your help to decide which.

1. I just manually OCR Japanese text, so you can use google translate or something.

2. I translate them directly,if you can tolerate some weird English.

If you think option 2 is better,I need some good English to Japanese dictionary and/or vice versa,
which contains nice series of onomatopoeia and kinky words.
I need much more vocabulary to translate them nicely.
Web based ones will come in real handy.Anybody knows?

Sincerely,
Allomorph

Updated by 123easy

Allomorph said:
Greetings, fellow furries!
I've been watching this site for quite a while, and now
I want to contribute this great community somehow.
Since my art grade was D at the best and I'm Japanese,
I want to translate some comics with hand-written japanese text which OCR cannot read.
I'm thinking of 2 ways to do this, and I need your help to decide which.

1. I just manually OCR Japanese text, so you can use google translate or something.

2. I translate them directly,if you can tolerate some weird English.

If you think option 2 is better,I need some good English to Japanese dictionary and/or vice versa,
which contains nice series of onomatopoeia and kinky words.
I need much more vocabulary to translate them nicely.
Web based ones will come in real handy.Anybody knows?

Sincerely,
Allomorph

Option 2 would be preferable, but either helps a ton.

All of the sites I can find for dirty Japanese --> English are designed for English users, though.

Updated by anonymous

Why not do both? You could probably provide a good starting point, and someone fluent in English but not so good with Japanese could tidy up the translation (using google translate or japenese/english dictionaries to clear up any ambiguity in the translations you provide).

Either would help, but I'd rank the helpfulness as (doing both) > option 2 > option 1 > not doing anything.

Updated by anonymous

SirAntagonist said:
Option 2 would be preferable, but either helps a ton.

All of the sites I can find for dirty Japanese --> English are designed for English users, though.

Well actually,English to English dictionaly also helps.
Can you give me URL of that site please?

Snowy said:
Why not do both? You could probably provide a good starting point, and someone fluent in English but not so good with Japanese could tidy up the translation (using google translate or japenese/english dictionaries to clear up any ambiguity in the translations you provide).

Either would help, but I'd rank the helpfulness as (doing both) > option 2 > option 1 > not doing anything.

Point,I'll try doing both.

I'm gonna start with easier,shorter ones.Thank you!

Updated by anonymous

Allomorph said:
Well actually,English to English dictionaly also helps.
Can you give me URL of that site please?

Point,I'll try doing both.

I'm gonna start with easier,shorter ones.Thank you!

dictionary.com for English-to-English is what I use. Hopefully its speed is okay for you where you are.

Please see images in the set japanese_text translation_request for a place to start.

Updated by anonymous

Allomorph said:
Well actually,English to English dictionaly also helps.
Can you give me URL of that site please?

tfd.com is a great one (thefreedictionary)

Updated by anonymous

Thanks to you all people! I'm doing some early work now...
I'm leaving tags intact atm. Maybe should I change it to translated?

Updated by anonymous

Allomorph said:
Thanks to you all people! I'm doing some early work now...
I'm leaving tags intact atm. Maybe should I change it to translated?

You should remove "translation_request" when it's present since you already translated (using notes, I suppose) the post

Updated by anonymous

I'd also recommend, if possible, putting into the description any translations that you weren't sure of, or that could have multiple meanings. This way if someone sees that something else might be more appropriate for the way that the conversation is flowing, because they are more well-versed in English, then they can alter the notes accordingly to assist accuracy.

Updated by anonymous

  • 1