And even when you are with me, you are constantly touching me flirtatiously! A traveler's aura can is comforting... it tends to cause their partner to be over-trusting! Do you have any idea what you are doing!?
Description
立場逆転!犯される”ご主人様”
Blacklisted
ShayHusky
MemberSomeone like angry sex
Garudsma
Membertranslation pls
Chessax
PrivilegedNo translation, but got a
hopefully correct transcript:
立場逆転!犯される”ご主人様”
いいですか!
アナタと言ぅト向は!
私の唯の浅動の共鳴春のクセにミ!
私の目の前で野生相手に幾良とく蹂躙されては!
ミ私に痴態を見サつけるし!
私と居る時も常にべタべタと体に肚れてミ!
共鳴青の波動がパー卜ナーに心地良く、
ついミ心を許してしまいがちな事、
分かってやってますよね!?
とにかく!
アナタが!
私を!
発情土せたんですからね!
titanic1912
Memberhere is the translation from japanese into english.
Stand back! "Master like you" being fucked
Is that okay!
What is it you say?
My only shallow moving resonance Misumi of spring spring!
Be wildly oppressed by my wife in front of me!
I will see myself seeing my idiot!
Even when I am with you I will always be sticky and stuffed!
The wave of resonance blue is pleasant to the partner,
Things that tend to forgive mind heart,
You know what I mean?
Anyways!
You are!
me!
Because it made estrus soil!
Chessax
PrivilegedThis is the reason why I didn't post a machine translation, you can sometimes get the gist of what's going on but it will be heavily butchered. Also the transcript is wrong, e.g. that's clearly not mi "ミ" but ellipsis "...", not sure why I thought otherwise.
RavingRbid
MemberTheres other small transcription errors (like using ト instead of 人) but very good overall. And I 100% agree with what you said on using machine translations.
I Tried my best translating but I will need someone to double check on my translations
Chessax
PrivilegedYay, someone who actually knows (at least something about) how to translate, but how did you get that to "vaseline"? :P
But yeah, I don't know Japanese, I can't even really tell what's kanji, katakana or hiragana, though I can sometimes transcribe it with help of tools, though clearly I failed this time, mostly due to not double checking stuff, and some sometimes wonky hand writing.
CrocoGator
MemberFunny, I had actually already written a transcript for this before on the lower res version https://e621.net/comment/show/4239563. Sometimes when I'm trying to translate confusing stuff with crappy Japanese skills, I start by transcribing everything. But I never understood this text very well.
CrocoGator
MemberI was tempted to comment "What the heck is a 'wave resonator'/'波動の共鳴者'?", but then I realized it's probably "aura guardian". I might look at this again and try to translate this later.
CrocoGator
MemberI tried. No promises on accuracy though.
RavingRbid
MemberMy bad I read クセ as ワセ :p
RavingRbid
Memberthank you for the help! o7
Login to respond »