king ghidorah (european mythology and etc) created by tsk03
Description

ついていけない末っ子

  • Comments
  • My take on the third panel:
    - No more drinking (limp/senseless) [don't know if it's referring to all three of them or not]

    - Damn it

    - Waaaa- Three!!!

  • Reply
  • |
  • 0
  • Henlein_TheKobold said:
    What I understood:

    Second panel:
    - Brothers...

    Third panel:
    - I can't drink anymore...

    - Wasted.

    - AHHH! SAN!

    Watsit said:
    My take on the third panel:
    - No more drinking (limp/senseless) [don't know if it's referring to all three of them or not]

    - Damn it

    - Waaaa- Three!!!

    It was confirmed that the official names of the heads are Ichi (middle) Ni (right/aggressive) and San (AKA Kevin or the left head), being One, Two, and Three in Japanese.

    That said, they are, even in english, supposed to be referred to as Ichi, Ni, and San (though it became popular to call the left head Kevin).

  • Reply
  • |
  • 0
  • Daneasaur said:
    It was confirmed that the official names of the heads are Ichi (middle) Ni (right/aggressive) and San (AKA Kevin or the left head), being One, Two, and Three in Japanese.

    That said, they are, even in english, supposed to be referred to as Ichi, Ni, and San (though it became popular to call the left head Kevin).

    Yeah I guessed it was a name because it was in Katakana, usually they use it for names.

    And the middlehead (Ni, in that case) I thought he said しまう(something just happened/ended) in conclusive form, so my interpretation was "he was finished" or "wasted" ^^'

  • Reply
  • |
  • 2
  • Henlein_TheKobold said:
    Yeah I guessed it was a name because it was in Katakana, usually they use it for names.

    And the middlehead (Ni, in that case) I thought he said しまう(something just happened/ended) in conclusive form, so my interpretation was "he was finished" or "wasted" ^^'

    As far as I know, katakana is usually used for foreign words, or occasionally emphasis of native words (kind of like italicizing something). San, being native for "three", and the triple exclamation mark made me think it was the latter case as an informal nickname of sorts. Though Daneasaur's explanation that it's used as a proper japanese name meant to be kept as-is in english makes sense too (I haven't seen the movie yet).

    As for the Ichi (? middle), it looks like he said しまった. Though the ぐったり next to San's speech bubble could probably be loosely interpreted as "wasted" or "done for" (the dictionary I have says it means "completely exhausted, dead tired, limp, senseless").

  • Reply
  • |
  • 1
  • Watsit said:
    As far as I know, katakana is usually used for foreign words, or occasionally emphasis of native words (kind of like italicizing something). San, being native for "three", and the triple exclamation mark made me think it was the latter case as an informal nickname of sorts.

    Exactly. They can. But usually they use the number three as his kanji ideogram (三) or in Hiragana; that's why I assumed it was kind of a name (or nickname as you pointed out)

  • Reply
  • |
  • 0