created by rotarr
  • Comments
  • Rough translation: "Dying cannot be that hard. It hasn't happened yet."

    I'm not German, so excuse me if it's a little off.

  • Reply
  • |
  • 0
  • Black.Jag said:
    Translation: "Dying cannot be that hard. Until now, everyone made it."

    Me, as the German i am, approve this message xD

  • Reply
  • |
  • 2
  • ranokii said:
    Is this a screen from a show!? It's really well done...
    He need to have a cigarette, though...

    no. I know Niis does art like this.
    they take your character and make it look like a screencap.
    pretty cool stuff

  • Reply
  • |
  • 0
  • I suspect a slightly more accurate transliteration (as opposed to translation) may be "Dying can't be that hard; everyone's done it, so far."

  • Reply
  • |
  • 0
  • Wolfkidd said:
    I suspect a slightly more accurate transliteration (as opposed to translation) may be "Dying can't be that hard; everyone's done it, so far."

    Pretty close to the current one, and the current one just sounds better. Added it anyway, below the current translation (along with the old translations).

  • Reply
  • |
  • -1
  • asdfzxc said:
    Pretty close to the current one, and the current one just sounds better. Added it anyway, below the current translation (along with the old translations).

    "So far, everyone's made it" implies that everyone's survived, so Wolfkidd's translation is probably a little better.

  • Reply
  • |
  • 0
  • Black.Jag said:
    Translation: "Dying cannot be that hard. Until now, everyone made it."

    This one is the best one. Literary context when it says "everyone has made it" it probably means all that have died has made it through dying

  • Reply
  • |
  • 0
  • "dying can't be that hard. nobody who's ever lived has ever managed to fuck it up." inexact but more accurate

  • Reply
  • |
  • 0
  • A bit of a fatalistic outlook makes sense for Sergal. All that nature, red in tooth and claw lifestyle.

  • Reply
  • |
  • 0